문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 존 F. 케네디 (문단 편집) == 어록 == [[연설]]에도 상당히 능해서 유명한 연설이 많다. 연설 외에도 다양한 어록이 존재한다. [youtube(PzRg--jhO8g)] 케네디의 대통령의 취임 영상. 잘 보면 이 동영상에는 전후 [[미국 대통령]]이 5명이나 등장한다. [[해리 S. 트루먼]], [[드와이트 D. 아이젠하워]], [[린든 B. 존슨]], [[리처드 닉슨]], 그리고 케네디 본인. 다만 대통령에 재직한 순서가 트루먼, 아이젠하워, 케네디, 존슨, 닉슨이라서 촬영된 시점 기준으로 따질 경우 이 영상에 등장하는 미국 대통령은 총 3명.[* 닉슨은 전직 [[미국 부통령|부통령]], 존슨은 현직 [[미국 부통령|부통령]] 자격으로 참석한 것이다.] 이 5명의 재임 기간은 1945년부터 1973년까지 총 28년에 달한다.[* 이 영상에 등장하는 5명의 대통령 중 [[드와이트 D. 아이젠하워|한 명]]을 제외하고는 다들 임기의 시작 또는 끝이 순탄치 않았다. 트루먼과 존슨은 [[프랭클린 D. 루스벨트#s-2.4|전임 대통령]]의 급서로 인해 대통령직을 승계한 사례이며, 케네디는 첫 임기를 끝마치기도 전에 [[존 F. 케네디 암살 사건|암살당했고]], 닉슨은 재선까지는 성공했으나 2번째 임기를 다 채우지 못하고 [[워터게이트 사건|불명예스럽게 퇴진했다]]. 그나마 예외였던 아이젠하워조차 [[미군|예전 직장 문제]]와 [[리틀록 사건|인종 갈등]]으로 인해 여러 모로 골치를 앓았다.] >'''"And so, my fellow Americans, ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country. My fellow citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the Freedom of Man."''' >자, 미국 국민 여러분. '''국가가 여러분을 위해 무엇을 할 수 있을 것인지 묻지 말고, 여러분이 국가를 위해 무엇을 할 수 있을지 자문해 보십시오.'''[* 케네디의 가장 유명한 발언 중 하나로, 사실 이 말을 처음 쓴건 클리블랜드 대통령이라고 한다. 다만 이 문장의 경우 한국에서는 [[국가주의]]의 표본처럼 인용되는 경우도 많은데, 정작 뒷 문장을 보면 그야말로 [[문맥을 무시한 인용]]이다.] 그리고 세계의 시민 여러분, 미국이 여러분을 위해 무엇을 베풀어 줄 것인지를 묻지 말고 우리가 손잡고 '''인간의 자유를 위해 무엇을 할 수 있을지 자문해 보십시오.'''[* 결국 이 문장의 앞 내용은 '우리 세대는 최악의 위기 속에서 자유를 지킬 역할을 부여받았고, 우리는 그것을 책임지고 수행해야 한다는 내용이고, 생략된 이 문장의 뒷 내용은 "여러분들이 국가를 위해 희생하는 만큼 우리 '''정부에게도 요구하라. 우리 정부는 준비가 되어 있다.'''"라는 내용이다. 즉, 핵심은 '''"미국 국민, 정부, 전세계인들 모두 실천하여 자유를 지키자."'''라는 내용이다. 국가의 주인은 국민이라는 헌법을 전제로 실천하고 국가가 잘못된 길로 가지 않게 적극적으로 행동하는 국민(주인)들을 국가가 얼마든지 뒷바라지 해주겠다는 내용을 정반대로 국가주의라고 이해하면 일종의 [[악마의 편집]]이라 볼 수 있다. [[http://www.jfklibrary.org/JFK/Historic-Speeches/Multilingual-Inaugural-Address/Multilingual-Inaugural-Address-in-Korean.aspx|연설문 전문(한국어 번역)]].][* 다만 본래 의미대로 이해하더라도 비판거리는 있는 연설이라는 주장도 있다. 왜냐하면 케네디가 당선되어 취임하는 그 순간에도 당시 징병제를 운용하던(1973년 폐지) 미국 정부는 젊은이들을 베트남 정글이란 사지에 소모품처럼 보내고 있었기 때문이다란 주장은 완전 연도를 잘못 맞춘 해석이다. 케네디가 재임중일때 이미 베트남전쟁의 확전의 기운이 보이는건 사실이었지만 케네디 본인은 본 항목에 나온 그대로 오히려 베트남 확전을 경계하고 발을 빼려고 했다는 증거가 많으며, 무엇보다 케네디 생전 베트남은 미국이 개입중인 여러 냉전기 분쟁지역 중 하나에 불과했고, 미군의 개입도 간접적 지원에 머물렀지 후임자 존슨, 닉슨 시절 처럼 대규모 지상군 파병도 이루어지지 않았으며, 자연스럽게 따라서 베트남전 시기 흔히 생각하는 파월장병의 사회적 처우 문제도 아직 부각되지 않았던 시절이다.] [youtube(NaZ3onbUrew)] [[https://www.youtube.com/watch?v=56V6r2dpYH8|연설문 풀버전]], [[https://www.youtube.com/watch?v=2NM6gmO_0bE|한영자막]]. >'''"Two thousand years ago, the proudest boast was 'civis romanus sum'. Today, in the world of freedom, the proudest boast is "Ich bin ein Berliner!"... All free men, wherever they may live, are citizens of Berlin, and therefore, as a free man, I take pride in the words "Ich bin ein Berliner!"''' >2000년 전, 가장 자랑스러운 말은 '나는 로마 시민입니다(라틴어: Civis romanus sum)'였습니다. 오늘날, 자유세계에서 가장 자랑스러운 말은 단연 ''''나는 베를린 시민입니다'''(Ich bin ein Berliner)'일 것입니다. (중략) 모든 자유민은, 그 사람이 어디에 살든 그 사람은 베를린의 시민입니다. 고로, 자유민으로서, 전 '나는 베를린 시민입니다' 라는 이 말을 자랑스레 여길 겁니다![* '나는 베를린 시민입니다'라는 뜻으로 말하려면 부정관사 ein을 빼고 말해야 하고, Berliner는 젤리가 든 [[도넛]]의 한 종류를 의미하기도 하는데, 여기서 ein을 넣고 말하면서 실제 뜻은 '나는 베를리너 도넛입니다'가 되므로 독일어 어법상 틀렸다는 지적이 있다. 그러나 이는 잘못 알려진 것이다. 부정관사 ein은 직업이나 거주지를 말할 때에는 생략하지만, 이 연설에서 케네디는 실제로 베를린 출신이 아님에도 베를린과의 강한 유대를 드러내기 위하여 이 말을 하였다. 이러한 의미로 문장을 구성하면 'Ich bin ein Berliner'는 문법적으로 옳을 뿐더러, 케네디의 취지를 표현하기 위해서는 반드시 이와 같이 말해야 한다. 문맥상 "나 역시 한 명의 자유인인 서베를린 시민입니다"라는 의미이므로. 영어로 치면, 'I am (also) one of Berlin citizens'라고 말한 셈이다.] 동독 한복판에 있는 관계로 '냉전의 최전선'이나 다름없던 서[[베를린]]을 방문했을 때의 연설 [[나는 베를린 시민입니다]]. 동독의 갑작스런 [[베를린 장벽]] 구축 후 위기감이 고조되던 당시 [[빌리 브란트]] 서베를린 시장이 [[동독]]과 [[소련]]의 위협을 막기 위해서 [[미국]]의 도움을 요청했는데, 케네디는 린든 존슨 부통령을 먼저 보낸 이후 자신이 직접 왔다. 그리고 보다시피 케네디는 명연설로 동독과 소련에 맞서 서베를린을 지키겠다는 의지를 우회적으로 표현했는데, '''이날 무려 50만명이 넘는 시민들이 연설이 있었던 [[쇠네베르크 구청역#s-3|시청]] 주변으로 쏟아져나와 케네디를 열광적으로 환영했다.''' 오죽했으면 자타가 공인하는 달변가인 케네디가 '''연설 도중 터져나오는 환호성에 눌려 순간적으로 말을 더듬었을 정도'''였는데, 미국 대통령이 유럽에서 이런 환대를 받은 건 전무후무한 일이다. 이 외에도 [[자유주의]], [[세계시민주의]], 군축, 도전정신 등으로 알려진 그의 사상이 묻어나는 어록들이 상당히 많다. >"전쟁은 오늘날 군인들이 누리는 것과 같은 명성, 특권을 [[양심적 병역거부]]자들이 누릴 수 있을 때 끝나게 될 것이다." >"세계에 많은 나라가 있는데 정부끼리는 잘 지내기 어렵더라도 사람들끼리는 친구가 될 수 있다. 여러분이 미래에 중요한 역할을 해야 한다. 미래의 희망이다. 우리가 서로 도움의 손길을 건넬 의지만 있다면 국경은 아무런 방해도 되지 않는다."[* 세계 각국의 학생들이 백악관에 방문했을 때 한 얘기. 그리고 이 학생들 중엔 [[반기문]]도 있었는데, 그는 UN 사무총장이 된 후 이 얘기를 전하는 기고문을 쓰기도 했다.] >"Those who make peaceful revolution impossible, make violent revolution inevitable." >평화적 혁명을 불가능하게 만드는 사람이 폭력적 혁명을 불가피하게 만든다. >"Mankind must put an end to war, or war will put an end to mankind." >우리가 전쟁을 끝내지 않으면, 전쟁이 우리를 끝낼 것이다. >"Domestic policy can only defeat us; foreign policy can kill us." >내치에서의 실수는 선거에서 지면 그만이지만, 외교에서의 실수는 우리 모두에게 죽음을 가져올 수 있다. >'''"We choose to go to the moon. We choose to go to the moon. We choose to go to the moon in this decade and do the other things, not because they are easy, but because they are hard, ... Well, space is there, and we're going to climb it, and the moon and the planets are there, and new hopes for knowledge and peace are there. And, therefore, as we set sail we ask God's blessing on the most hazardous and dangerous and greatest adventure on which man has ever embarked. Thank you."''' >'''우리는 달에 가기로 했습니다. 우리는 달에 가기로 했습니다. 우리는 10년 안에 달에 갈 것이고, 다른 일들도 할 것입니다. 쉽기 때문이 아니라, 어렵기 때문입니다'''. (중략) 우주가 그곳에 있기 때문에 우리는 우주에 오릅니다. 달과 행성들이 거기 있기 때문에, 지식과 평화에 대한 새로운 희망이 그곳에 존재하기 때문입니다. 그래서 우리는 신의 축복을 빌며 항해하기로 결정하였고 이는 지금껏 인류가 승선한 [[아폴로 계획|가장 불확실하고, 가장 위험한, 그리고 가장 위대한 모험이 될 것입니다]]. 감사합니다. >“(Dante once said that) the hottest places in hell are reserved for those who in a period of moral crisis maintain their neutrality.” >"([[단테 알리기에리|단테]]가 언젠가 말하기를) [[지옥]]의 가장 뜨거운 곳은 도덕적 위기의 시대에 중립을 지킨 자들을 위해 예약되어 있다."[* 보통 잘못된 형태의 [[양비론]]이나 [[정치적 무관심]]을 비판할 때 자주 인용하는 발언이다. 케네디는 1960년 대통령 선거 때 인디애나 주 유세 도중 이 발언을 처음 하였다. 이후 1963년 평화봉사단(Peace Corps) 행사 때 다시 이 발언을 꺼냈다. 그런데, 이 발언을 케네디가 한 것은 맞지만 정작 단테는 이런 발언을 한 적이 없다고 한다. 보통 단테의 [[신곡]] 중 [[신곡/지옥편|지옥편]]에 있다고 알려져 있으나, 정작 지옥편에는 이런 구절이 없다.] [youtube(RclaV_3_eOA)] >"our most basic common link is that we all inhabit this small planet. We all breathe the same air. We all cherish our children's future. And we are all mortal.” >"우리들(인류)의 가장 기본적인 연계고리는 이 작은 행성의 주민이며, 모두 똑같은 공기를 마시며, 모두 자손들의 미래를 소중히 여기며, 유한한 삶을 살아간다는 것입니다." 1963년 6월 [[아메리칸 대학교]]에서 행한 평화에 관한 연설의 마지막 부분. 바로 전해 [[쿠바 미사일 위기]]가 있은지 약 반 년 정도 지난 시점에서 한 연설이다. 비핵화 또는 핵 감축, 핵실험 금지에 대한 첫 걸음을 뗄 수 있게 된 시초가 된 연설로 평가받는다.[* 원문: "What kind of peace do I mean and what kind of a peace do we seek? Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war. Not the peace of the grave or the security of the slave. I am talking about genuine peace, the kind of peace that makes life on earth worth living, and the kind that enables men and nations to grow, and to hope, and build a better life for their children -- not merely peace for Americans but peace for all men and women, not merely peace in our time but peace in all time...I speak of peace, therefore, as the necessary, rational end of rational men. I realize the pursuit of peace is not as dramatic as the pursuit of war, and frequently the words of the pursuers fall on deaf ears. But we have no more urgent task...Our problems are manmade; therefore, they can be solved by man. And man can be as big as he wants. No problem of human destiny is beyond human beings. Man's reason and spirit have often solved the seemingly unsolvable, and we believe they can do it again...And if we cannot end now our differences, at least we can help make the world safe for diversity. For in the final analysis, our most basic common link is that we all inhabit this small planet. We all breathe the same air. We all cherish our children's futures. And we are all mortal."] 때문에 쿠바 미사일 위기를 다룬 영화 D-13(원제: Thirteen Days)의 마지막에 케네디 대통령의 실제 연설이 전문 중 일부가 편집된 상태로[* 생략된 부분은 5부분으로 다음과 같다. 'Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war. Not the peace of the grave or the security of the slave.', ' and the kind that enables men and nations to grow, and to hope, and build a better life for their children', 'but peace for all men and women', 'I speak of peace, therefore, as the necessary, rational end of rational men. I realize the pursuit of peace is not as dramatic as the pursuit of war, and frequently the words of the pursuers fall on deaf ears. But we have no more urgent task...', 'And man can be as big as he wants. No problem of human destiny is beyond human beings. Man's reason and spirit have often solved the seemingly unsolvable, and we believe they can do it again...And if we cannot end now our differences, at least we can help make the world safe for diversity.'] 육성으로 삽입되었으며, 쿠바 미사일 위기와 비슷하게 [[러시아]]와의 가상의 핵전쟁 위기를 다룬 [[톰 클랜시]]의 동명의 소설 원작의 영화 [[썸 오브 올 피어스]]에서 마지막에 러시아 대통령이 미 대통령과 합동 연설을 하며 그대로 인용하는 장면이 나온다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기